Portugais européen vs portugais brésilien : quelles sont les différences ? | Glossart Languages

Découvrez les principales différences entre le portugais européen et le portugais brésilien, notamment la prononciation, le vocabulaire, la grammaire, l'orthographe et la culture. Découvrez quelle variété correspond le mieux à vos objectifs d'apprentissage avec Glossart Languages.

Evangelia Perifanou

7/13/20264 min temps de lecture

three crumpled yellow papers on green surface surrounded by yellow lined papers
three crumpled yellow papers on green surface surrounded by yellow lined papers

Portugais Européen vs Portugais Brésilien : Quelles sont les différences ?

Le portugais est parlé par plus de 260 millions de personnes dans le monde, ce qui en fait l'une des langues les plus parlées de la planète. Cependant, tous les locuteurs ne parlent pas le portugais de la même manière. Les deux principales variétés — le portugais européen (parlé au Portugal) et le portugais brésilien (parlé au Brésil) — partagent la même grammaire et le même système d'écriture, mais diffèrent par la prononciation, le vocabulaire, les expressions et même le style de communication.

Chez Glossart Languages, nous recevons souvent la question : « Devrais-je apprendre le portugais européen ou le portugais brésilien ? » La réponse dépend de vos objectifs, mais comprendre leurs différences vous aidera à faire le bon choix.

S'agit-il de la même langue ?

Oui ! Le portugais européen et le portugais brésilien sont deux variétés de la même langue, tout comme l'anglais britannique et l'anglais américain sont deux variétés de l'anglais.

Les Portugais et les Brésiliens se comprennent généralement, même si certains accents, expressions familières et différences de vocabulaire régional peuvent parfois prêter à confusion.

1. La prononciation

La plus grande différence réside dans la prononciation.

Portugais européen
  • Rythme plus rapide.

  • De nombreuses voyelles non accentuées sont réduites ou presque inaudibles.

  • Une sonorité plus fermée et plus compacte.

Exemple :

Pequeno (petit)

Prononciation approximative :

P'kê-no

Portugais brésilien
  • Voyelles plus ouvertes.

  • Chaque syllabe est prononcée plus clairement.

  • Une intonation plus mélodieuse et musicale.

Exemple :

Pequeno

Prononciation approximative :

Pe-ke-no

De nombreux apprenants trouvent le portugais brésilien plus facile à comprendre au début, car la prononciation est plus distincte.

2. Les différences de vocabulaire

De nombreux mots du quotidien sont totalement différents.

FrançaisPortugalBrésilTraincomboiotremBusautocarroônibusTéléphone portabletelemóvelcelularGlacegeladosorveteJussumosucoSalle de baincasa de banhobanheiroGarçonrapazmeninoFilleraparigamenina

Une remarque culturelle importante

Au Portugal, rapariga signifie simplement jeune fille.

Au Brésil, en revanche, rapariga est considéré comme offensant dans de nombreuses régions, car il peut désigner une prostituée.

C'est un excellent exemple qui montre pourquoi comprendre le contexte culturel est aussi important que d'apprendre le vocabulaire.

3. La grammaire

La majeure partie de la grammaire est identique, mais quelques différences sont notables.

Les pronoms

Au Portugal, on utilise souvent :

Tu

Au Brésil, on utilise beaucoup plus fréquemment :

Você

Exemple :

Portugal :Tu falas português ?

Brésil :Você fala português ?

Les deux phrases signifient :

« Parles-tu portugais ? »

4. La conjugaison des verbes

Comme les Brésiliens utilisent souvent você, les verbes se conjuguent différemment.

Portugais européen :Tu estudas.

Portugais brésilien :Você estuda.

5. Gérondif ou infinitif ?

L'une des différences les plus connues concerne l'expression du présent en cours.

Au Brésil

On utilise le gérondif :

Estou estudando.

« Je suis en train d'étudier. »

Au Portugal

On préfère généralement :

Estou a estudar.

Les deux formes sont parfaitement correctes.

6. Les expressions du quotidien
Pour dire « Génial ! »

Portugal

  • Fixe !

Brésil

  • Legal !

  • Bacana !

Pour dire « D'accord »

Portugal

  • Está bem.

Brésil

  • Tudo bem.

  • Tá bom.

Pour dire au revoir

Portugal

  • Adeus

  • Tchau

Brésil

  • Tchau

  • Até mais

7. Le niveau de formalité

Le portugais européen a tendance à paraître plus formel, notamment dans le monde professionnel.

Le portugais brésilien est généralement plus chaleureux et plus informel, même avec des personnes que l'on vient de rencontrer.

8. L'orthographe

Grâce à l'Accord orthographique de la langue portugaise, l'écriture est aujourd'hui beaucoup plus uniforme qu'auparavant.

Cependant, quelques différences subsistent.

Exemple :

Portugal : receção

Brésil : recepção (ancienne orthographe ; aujourd'hui, les différences se sont largement réduites grâce à l'accord orthographique).

La plupart des ouvrages modernes utilisent désormais une orthographe très similaire.

Quel portugais devriez-vous apprendre ?
Choisissez le portugais européen si vous :
  • Prévoyez de vivre au Portugal.

  • Travaillez avec des entreprises portugaises.

  • Voyagez régulièrement au Portugal.

  • Avez de la famille au Portugal.

Choisissez le portugais brésilien si vous :
  • Souhaitez voyager au Brésil.

  • Aimez la musique et la culture brésiliennes.

  • Regardez des films et des séries brésiliens.

  • Travaillez avec des entreprises brésiliennes.

  • Souhaitez apprendre la variété parlée par le plus grand nombre de locuteurs natifs.

Peut-on comprendre les deux variétés ?

Absolument !

Une fois que vous maîtrisez l'une des deux variétés, il devient beaucoup plus facile de comprendre l'autre. La plupart des apprenants avancés peuvent communiquer avec des locuteurs du Portugal comme du Brésil après une courte période d'adaptation.

Conclusion

Le portugais européen et le portugais brésilien sont deux magnifiques variantes d'une même langue. Bien qu'ils présentent des différences de prononciation, de vocabulaire et de certaines structures grammaticales, ils ouvrent tous deux les portes d'un univers riche en culture, littérature, musique et communication internationale.

Le meilleur choix dépend de l'endroit où vous souhaitez utiliser le portugais. Quelle que soit la variété que vous choisissez d'apprendre en premier, vous développerez une base solide qui vous permettra de comprendre l'autre beaucoup plus facilement par la suite.

Chez Glossart Languages, nous proposons des cours personnalisés de portugais européen et de portugais brésilien, adaptés à vos objectifs personnels, académiques ou professionnels.

#GlossartLanguages #ApprendreLePortugais #PortugaisEuropéen #PortugaisBrésilien #LanguePortugaise #ApprentissageDesLangues #Portugal #Brésil #Multilingue #Langues

Connectez

Explorez l'apprentissage des langues à travers l'art et l'innovation.

Inspire

Learn

contact@glossartlanguages.com

+13232838822

© 2025 Glossart Languages. All Rights Reserved. | Privacy Policy