¡Transforma tu mundo aprendiendo idiomas con Glossart Languages!
Portugués Europeo vs. Portugués Brasileño: ¿Cuál es la diferencia? | Glossart Languages
Descubre las principales diferencias entre el portugués europeo y el portugués brasileño, incluyendo la pronunciación, el vocabulario, la gramática, la ortografía y la cultura. Aprende cuál de estas variantes se adapta mejor a tus objetivos con Glossart Languages.
Evangelia Perifanou
7/13/20264 min leer
Portugués Europeo vs. Portugués Brasileño: ¿Cuál es la diferencia?
El portugués es hablado por más de 260 millones de personas en todo el mundo, lo que lo convierte en uno de los idiomas más hablados del planeta. Sin embargo, no todo el portugués suena igual. Las dos principales variedades —el portugués europeo (hablado en Portugal) y el portugués brasileño (hablado en Brasil)— comparten la misma gramática y el mismo sistema de escritura, pero difieren en la pronunciación, el vocabulario, las expresiones e incluso en el estilo de comunicación.
En Glossart Languages, una de las preguntas que más recibimos es: «¿Debería aprender portugués europeo o brasileño?» La respuesta depende de tus objetivos, pero conocer las diferencias te ayudará a tomar la mejor decisión.
¿Son el mismo idioma?
¡Sí! El portugués europeo y el portugués brasileño son dos variedades del mismo idioma, al igual que el inglés británico y el inglés americano.
Los hablantes de Portugal y Brasil generalmente se entienden entre sí, aunque algunos acentos, expresiones coloquiales y diferencias de vocabulario regional pueden ocasionar cierta confusión.
1. Pronunciación
La mayor diferencia entre ambas variedades es la pronunciación.
Portugués Europeo
Ritmo más rápido.
Muchas vocales átonas se reducen o casi desaparecen.
Suena más cerrado y compacto.
Ejemplo:
Pequeno (pequeño)
Pronunciación aproximada:
P'kê-no
Portugués Brasileño
Vocales más abiertas.
Cada sílaba se pronuncia con mayor claridad.
Tiene una entonación más melódica y musical.
Ejemplo:
Pequeno
Pronunciación aproximada:
Pe-ke-no
Muchos estudiantes consideran que el portugués brasileño es más fácil de entender al principio, ya que la pronunciación es más clara.
2. Diferencias de vocabulario
Muchas palabras de uso cotidiano son completamente diferentes.
EspañolPortugalBrasilTrencomboiotremAutobúsautocarroônibusTeléfono móviltelemóvelcelularHeladogeladosorveteZumosumosucoBañocasa de banhobanheiroChicorapazmeninoChicaraparigamenina
Una nota cultural importante
En Portugal, rapariga simplemente significa chica.
En Brasil, sin embargo, rapariga puede resultar ofensivo en muchas regiones, ya que puede significar prostituta.
Este es uno de los mejores ejemplos de por qué aprender el contexto cultural es tan importante como aprender el vocabulario.
3. Gramática
La mayor parte de la gramática es idéntica, aunque existen algunas diferencias importantes.
Pronombres
En Portugal es muy común utilizar:
Tu
En Brasil se utiliza con mucha más frecuencia:
Você
Ejemplo:
Portugal:
Tu falas português?
Brasil:
Você fala português?
Ambas frases significan:
«¿Hablas portugués?»
4. Conjugación verbal
Como en Brasil se utiliza con mayor frecuencia você, los verbos también se conjugan de manera diferente.
Portugués europeo:Tu estudas.
Portugués brasileño:Você estuda.
5. Gerundio vs. Infinitivo
Una de las diferencias más conocidas aparece al expresar el presente continuo.
Brasil
Se utiliza el gerundio:
Estou estudando.
"Estoy estudiando."
Portugal
Normalmente se utiliza la estructura:
Estou a estudar.
Ambas formas son completamente correctas.
6. Expresiones cotidianas
Para decir «¡Qué bien!» o «¡Genial!»
Portugal
Fixe!
Brasil
Legal!
Bacana!
Para decir «Está bien»
Portugal
Está bem.
Brasil
Tudo bem.
Tá bom.
Para despedirse
Portugal
Adeus
Tchau
Brasil
Tchau
Até mais
7. Nivel de formalidad
El portugués europeo suele sonar más formal, especialmente en contextos profesionales y de negocios.
El portugués brasileño, por el contrario, suele ser más cercano, cálido e informal, incluso cuando se habla con personas que se acaban de conocer.
8. Ortografía
Gracias al Acuerdo Ortográfico de la Lengua Portuguesa, la escritura es hoy mucho más uniforme que hace algunos años.
Aun así, todavía existen algunas diferencias.
Ejemplo:
Portugal:receção
Brasil:recepção (forma tradicional; actualmente la ortografía se ha unificado en gran medida según la adopción del acuerdo ortográfico).
Hoy en día, la mayoría de los libros modernos presentan muy pocas diferencias ortográficas entre ambos países.
¿Qué variedad de portugués deberías aprender?
Elige portugués europeo si:
Planeas vivir en Portugal.
Trabajas o trabajarás con empresas portuguesas.
Viajas con frecuencia a Portugal.
Tienes familia portuguesa.
Elige portugués brasileño si:
Planeas viajar a Brasil.
Te apasionan la música y la cultura brasileñas.
Disfrutas viendo películas y series brasileñas.
Trabajas o trabajarás con empresas brasileñas.
Quieres aprender la variedad hablada por el mayor número de personas.
¿Se pueden entender entre sí?
¡Sí!
Una vez que domines una de las dos variedades, adaptarte a la otra será mucho más sencillo. La mayoría de los estudiantes con un nivel avanzado pueden comunicarse sin demasiados problemas tanto con hablantes de Portugal como de Brasil después de un breve periodo de exposición.
Reflexión final
El portugués europeo y el portugués brasileño son dos hermosas variantes de un mismo idioma. Aunque presentan diferencias en la pronunciación, el vocabulario y algunas estructuras gramaticales, ambas te abren las puertas a un mundo lleno de cultura, literatura, música y oportunidades de comunicación internacional.
La mejor opción dependerá de dónde y para qué quieras utilizar el portugués. Sea cual sea la variedad que elijas primero, construirás una base sólida que te permitirá comprender la otra con mucha más facilidad en el futuro.
En Glossart Languages, ofrecemos clases personalizadas tanto de portugués europeo como de portugués brasileño, adaptadas a tus objetivos personales, académicos o profesionales.
#GlossartLanguages #AprenderPortugués #PortuguésEuropeo #PortuguésBrasileño #IdiomaPortugués #AprendizajeDeIdiomas #Portugal #Brasil #Multilingüe #Idiomas


